Yeah, that's a good point. And if they're selling the translated work the way they would a regular book (hard cover, then soft cover), then I can see why they'd have a problem. I can see why then the Uehashi books wouldn't have sold all that well, because they were being marketed as a regular book. Perhaps if those books were marketed the same way that Tokyopop markets the Twelve Kingdom Series, then it might have more success? I notice that they're still translating that series, and despite having the hard cover, then soft cover format, they seem to be doing relatively well. But the books are sized differently, more as if they were a manga or even a light novel. I'm not sure how translation would affect the difference between Uehashi and Oono, except that Oono may be better known or appeals directly the audience? I find the translation for both the series to be about even, despite the fact that I don't agree with the way the Twelve Kingdoms' translator decided to localize somethings.
I guess what I should be looking at between say, the Moribito series and the Twelve Kingdoms ones is how well their respective animes did? But I always considered them to be sort of the well received, but not quite like the extremely popular series like say Bleach or the other anime that have massive followings. So I suppose I would have assumed that they would both do equally well.
(no subject)
Date: 2010-04-13 10:39 pm (UTC)I guess what I should be looking at between say, the Moribito series and the Twelve Kingdoms ones is how well their respective animes did? But I always considered them to be sort of the well received, but not quite like the extremely popular series like say Bleach or the other anime that have massive followings. So I suppose I would have assumed that they would both do equally well.